La traducción es una profesión de suma importancia en nuestra época y lo ha sido desde hace mucho tiempo. Traducir no es solo coger un texto en un idioma y pasarlo a otro idioma, implica analizar el contexto de salida de un texto, su intención, y crear un contenido parejo en otro idioma adaptado a la cultura y entorno de llegada.
La traducción es esencial en nuestra vida, ya que sin ella existiría un desconocimiento de nuevos estudios, avances tecnológicos y, sobre todo, existiría una barrera idiomática entre las personas. La información circula velozmente gracias a la globalización, y la necesidad de traducir textos en papel o en soporte virtual resulta imprescindible.
Los traductores son el eslabón invisible capaz de conectar las realidades de dos culturas diferentes. El traductor profesional hace un buen trabajo cuando es capaz de adecuar un mensaje que se expresa en la lengua de origen a una lengua destino que está llena de una cultura totalmente diferente. Lo más difícil es que el profesional debe ser capaz de hacer que el receptor del nuevo mensaje no reconozca que este mensaje está traducido. En otras palabras, un buen traductor es el que se puede mantener invisible ante los ojos del lector.
Comercial: Se trata de toda traducción relacionada con el marketing y la publicidad, como folletos, catálogos y materiales promocionales de empresas, así como campañas publicitarias y comerciales.
Técnica: Son textos relacionados con el área de la industria y la tecnología. Estamos hablando de la ingeniería, la automoción, la arquitectura, la construcción y demás ramas del conocimiento técnico.
Jurídica: Es la que se refiere a textos legales y que exige una gran precisión lingüística, una comprensión de los arcaísmos y un profundo conocimiento de la temática y terminología jurídicas, así como de los procedimientos legales.
Literaria: Es la traducción de textos literarios, escritos en prosa o en verso, como, cuentos, novelas, obras de teatro y poesías.
Jurada: Estas son las traducciones necesarias para trámites oficiales en organismos públicos o privados, tales como ministerios, consulados y notarías. Estas cuentan con el sello oficial del traductor oficial certificado para llevar a cabo esta labor.
En Aramar Editores sabemos que la traducción es una herramienta esencial para ampliar el espectro de mercado. Por ello, trabajamos con diversos ámbitos (turístico, comercial, técnico, jurídico…) y en diversas combinaciones lingüísticas. También realizamos traducciones juradas para garantizar la oficialidad y validez de sus documentos en otros países.
Como servicios complementarios a la traducción, Aramar ofrece servicios de asesoramiento lingüístico, corrección, redacción, diseño, maquetación e imprenta. ¡Ponte en contacto con nosotros e internacionaliza tu negocio!
Comparte la noticia